Elizaveta Friesem
  • About
  • Books
    • Media is us >
      • Principles of communication
      • Micro- and macropower
      • ACE model
      • Description of chapters
    • Hypertexts >
      • Me, looking for meaning >
        • A >
          • Are you an individual?
        • B
        • C
        • D
        • E >
          • Empathy with Boundaries
        • F
        • G
        • H >
          • Human thinking
          • Human thinking is nonlinear
        • I >
          • Ideas
        • J
        • K
        • L >
          • List of completed pages
          • The Lure of Special
        • M >
          • Make Sense
          • Mean and stupid
          • Meaning
          • Meaningless
          • Meaning-making vs. sensemaking
          • My quest for meaning
          • The Myth of "Bad People"
        • N >
          • Narratives and Circumstances
        • O >
          • On being a scholar
        • P >
          • Postmodern philosophy
        • Q
        • R >
          • Reality
          • Rethinking What It Means to “Love Your Enemy”
          • Rhizome in philosophy
        • S >
          • Stories we tell
          • Symbolic interactionism and Buddhism
        • T >
          • The importance of having a purpose
          • Three Blind Men vs Rashomon
          • Three Coordinates
          • Trust and Conflict (and Dragons)
        • U
        • V
        • W >
          • What does it mean to "understand"?
          • Why do people hurt each other?
          • Why is language so unhelpful?
          • Moral complexity and ambiguity of truth in Wicked
        • X
        • Y
        • Z
  • Editing
    • Me as your editor
    • How I will help you
    • Pricing
    • Privacy policy
  • Blog
  • Poetry
    • Video poems (English and Russian) >
      • Butterfly (poem)
      • One day, I will return (poem)
      • Where are you now? (poem)
      • Hole in the world (poem)
      • Wondering (poem)
      • Wanderer II (poem)
      • What people call love (poem)
      • Lullaby (poem)
      • You Walk Along These Streets (Poem in Russian)
    • Russian poems >
      • Stranger
      • Lonely heart
      • Fairy tales
      • Dreams and nightmares
      • Puzzles
      • Moon
      • Seasons
      • Muse
      • Art
      • Games
      • Sketches
      • Nonsense
  • Learn more
    • Bio
    • Talks and interviews
    • Essays
    • Epoxy resin
    • Photography
    • Workshops >
      • Five (easy) steps to become media literate
      • Surviving the polarization vortex
      • Understanding yourself
      • Not enough
  • Contact me

POEMS: Games

Picture
These are poems about playing games and playing roles, having fun and losing yourself under the mask.
see all topics
***
Построим карточный домик.

Я буду бубновой дамой.
Нет, лучше тузом трефовым!
Ах, как это всё забавно!

На столик поставив замок,
Давайте посмотрим в окна.
Кто в пышных танцует залах?
Томится в подвалах тёмных?

Но вот уже стало скучно.
Что делать с чудом картонным?
Рукою взмахнём беззвучно
И лягут карты покорно.
To be translated

***
​Кто там притаился в углу

Зелёный весь и с рогами?
Кто там ползёт по стеклу
С тридцатью двумя ногами?
Кто из-под кровати хвост
Закинул на спинку стула?
Какая там тварь свой нос
Нахально в мой чай макнула?
To be translated...

​***
Мы, как резные фигуры

На чёрно-белых квадратах.
По правилам жить так трудно,
Но надо делать как надо.

Хожу по диагонали,
Путаю право и лево.
Не может закон исправить
Ни пешка, ни королева.

Мутит от квадратов вечных.
Не спрятаться от тоски.
Но мы не хотим, конечно,
Чтоб скинули нас с доски.
To be translated...

Masks

1.
Смотрю в незнакомые лица,

Но их невозможно понять.
Что в прорезях масок таится?
Мы чувства привыкли скрывать.
Умеем смеяться, страдая.
Любя, равнодушно глядим.
Всю жизнь только роли играем.
А может, за масками дым?

2.

Глаза уже не напомнят,
Сверкая в прорезях маски,
О том, что меч из картона,
Что кровь – это просто краска.

Мы, выбрав однажды роли,
Забыв, что мы лишь актеры,
Не видим в тумане боли
Зрителей жадные взоры.
To be translated...

​​***
Я знала, что на антресолях

Живет сердитый серый волк.
Тот самый волк, что «зубом щёлк».
Живет в тряпье с голодной молью.
Меня по просьбе поднимали
До уровня его жилья.
В тьму жадно вглядывалась я, -
А чьи-то руки уставали…
Мне говорили: «Вниз пора».
А мне хотелось в гости к волку…
Взглянуть бы на него хоть в щелку!
Такая вот была игра.
To be translated...

​***
Закрою дверь, свечу зажгу.

Всего лишь две руки,
Но вдруг по стенам побегут
Престранные зверьки.

То уши станут вдруг хвостом,
То крыльями – нога.
Четыре глаза и при том
Ветвистые рога.

На спинке стула посидят,
Залезут под кровать
И очень жалобно глядят.
«Не надо задувать».
To be translated...

I use AI tools as a kind of writing partner—to shape drafts, clarify arguments, and explore phrasing. But the ideas, perspectives, and direction are always my own. Every piece here is part of an evolving personal project. For more details about my use of AI, see here.
  • About
  • Books
    • Media is us >
      • Principles of communication
      • Micro- and macropower
      • ACE model
      • Description of chapters
    • Hypertexts >
      • Me, looking for meaning >
        • A >
          • Are you an individual?
        • B
        • C
        • D
        • E >
          • Empathy with Boundaries
        • F
        • G
        • H >
          • Human thinking
          • Human thinking is nonlinear
        • I >
          • Ideas
        • J
        • K
        • L >
          • List of completed pages
          • The Lure of Special
        • M >
          • Make Sense
          • Mean and stupid
          • Meaning
          • Meaningless
          • Meaning-making vs. sensemaking
          • My quest for meaning
          • The Myth of "Bad People"
        • N >
          • Narratives and Circumstances
        • O >
          • On being a scholar
        • P >
          • Postmodern philosophy
        • Q
        • R >
          • Reality
          • Rethinking What It Means to “Love Your Enemy”
          • Rhizome in philosophy
        • S >
          • Stories we tell
          • Symbolic interactionism and Buddhism
        • T >
          • The importance of having a purpose
          • Three Blind Men vs Rashomon
          • Three Coordinates
          • Trust and Conflict (and Dragons)
        • U
        • V
        • W >
          • What does it mean to "understand"?
          • Why do people hurt each other?
          • Why is language so unhelpful?
          • Moral complexity and ambiguity of truth in Wicked
        • X
        • Y
        • Z
  • Editing
    • Me as your editor
    • How I will help you
    • Pricing
    • Privacy policy
  • Blog
  • Poetry
    • Video poems (English and Russian) >
      • Butterfly (poem)
      • One day, I will return (poem)
      • Where are you now? (poem)
      • Hole in the world (poem)
      • Wondering (poem)
      • Wanderer II (poem)
      • What people call love (poem)
      • Lullaby (poem)
      • You Walk Along These Streets (Poem in Russian)
    • Russian poems >
      • Stranger
      • Lonely heart
      • Fairy tales
      • Dreams and nightmares
      • Puzzles
      • Moon
      • Seasons
      • Muse
      • Art
      • Games
      • Sketches
      • Nonsense
  • Learn more
    • Bio
    • Talks and interviews
    • Essays
    • Epoxy resin
    • Photography
    • Workshops >
      • Five (easy) steps to become media literate
      • Surviving the polarization vortex
      • Understanding yourself
      • Not enough
  • Contact me