Elizaveta Friesem
  • About
  • Books
    • Media is us >
      • Principles of communication
      • Micro- and macropower
      • ACE model
      • Description of chapters
    • Hypertexts >
      • Me, looking for meaning >
        • A >
          • Are you an individual?
        • B
        • C
        • D
        • E >
          • Empathy with Boundaries
        • F
        • G
        • H >
          • Human thinking
          • Human thinking is nonlinear
        • I >
          • Ideas
        • J
        • K
        • L >
          • List of completed pages
          • The Lure of Special
        • M >
          • Make Sense
          • Mean and stupid
          • Meaning
          • Meaningless
          • Meaning-making vs. sensemaking
          • My quest for meaning
          • The Myth of "Bad People"
        • N >
          • Narratives and Circumstances
        • O >
          • On being a scholar
        • P >
          • Postmodern philosophy
        • Q
        • R >
          • Reality
          • Rethinking What It Means to “Love Your Enemy”
          • Rhizome in philosophy
        • S >
          • Stories we tell
          • Symbolic interactionism and Buddhism
        • T >
          • The importance of having a purpose
          • Three Blind Men vs Rashomon
          • Three Coordinates
          • Trust and Conflict (and Dragons)
        • U
        • V
        • W >
          • What does it mean to "understand"?
          • What's the point?
          • Why do people hurt each other?
          • Why is language so unhelpful?
          • Moral complexity and ambiguity of truth in Wicked
        • X
        • Y
        • Z
  • Editing
    • Me as your editor
    • How I will help you
    • Pricing
    • Privacy policy
  • Blog
  • Poetry
    • Video poems (English and Russian) >
      • Butterfly (poem)
      • One day, I will return (poem)
      • Where are you now? (poem)
      • Hole in the world (poem)
      • Wondering (poem)
      • Wanderer II (poem)
      • What people call love (poem)
      • Lullaby (poem)
      • You Walk Along These Streets (Poem in Russian)
    • Russian poems >
      • Stranger
      • Lonely heart
      • Fairy tales
      • Dreams and nightmares
      • Puzzles
      • Moon
      • Seasons
      • Muse
      • Art
      • Games
      • Sketches
      • Nonsense
  • Learn more
    • Bio
    • Talks and interviews
    • Essays
    • Epoxy resin
    • Photography
    • Workshops >
      • Five (easy) steps to become media literate
      • Surviving the polarization vortex
      • Understanding yourself
      • Not enough
  • Contact me

POEMS: Seasons

Picture
Why is there only one poem about spring? I have no idea.
see all topics
Spring

Вы когда-нибудь видели, как

Вечерами горят облака?
В небе тает цветная дуга?
От дождя закипает река?

Вы слыхали, как стонет сосна?
Как капелью смеётся весна?
Как бормочет морская волна?

Как ночная звенит тишина?
To be translated...
Summer

1.
По небу кралась мохнатая туча,

Алое брюхо закату подставив.
Скрылась за домом, на небе оставив,
След лиловатый, от ветра зыбучий.

2.
Облаков сиреневый туман
Звёзды одинокие закрыл
И, заснув, над городом застыл

Одеялом рваным на домах.

3.
Радуга, как кошка, потянулась,

Спину полосатую прогнув
И, зажмурясь, широко зевнув,
Над рекой блаженно растянулась.

4.
Ты слышишь как шумит шиповник

Шелковобрюхими шмелями?
Лишь к ночи тише звук неровный.

Смолкает шепот меж цветами.

5.
Я гуляю по солнечным крышам,

Рыжей ржавчины чувствуя жар;
И, ступая над вами неслышно,
Слепо щурюсь на огненный шар.

Шумно дышит нагревшийся город,
Выдыхая драконовый дым,
Щеки пачкает копотью черной

И рычит своим рыком глухим.

​6. (
Петропавловская крепость)

Под грубой ласкою Борея
Нева искрится чешуёй,
И облака, на солнце греясь,
Плывут лениво над рекой.

А если, встав у колокольни,
На флюгер в синеве смотреть,
Покажется, что ветер клонит

Шпиль позолоченный к земле.

7.
Между нами домов города
И машин разноцветные реки.
Ветер гонит людские стада.
И сквозь полуприкрытые веки
С неба молча за всеми следит
Вождь бескрайней небесной равнины.
По ночам в волосах исполина
Тополя вместо перьев орлиных.
Днем сгибает он радугой спину
И, кусая чубук свой старинный,
Облаками над нами дымит.

8.

Прозрачность в моей голове –
Прозрачность этого утра.
Пьяные мысли лежат под окном на траве.
Рассвет серебрит фату самолёта.
Луна – медуза, плывущая на восток.
Всё это придумано мудро.
И подразумевает кого-то,
Кто удержать бы смог
Весь этот мир в голове.
Пьяный. Август. Лежит. Под окном. На траве.

9.

Как может быть скучно, когда
Вся жизнь, как речная вода,
И дважды в поток не войдёшь?
Сегодняшний день не похож
На тот, что ушёл во вчера;
На тот, что начнётся с утра.
Взгляни же на небо, пока
В нём эти текут облака.
To be translated...

Fall

1. 
Я меж листьев опавших нашла
Оброненные кем-то слова;
Побыстрей, чтоб не видел никто,
Убрала их в карманы пальто;
Возвратившись с прогулки домой,
Положила на столик ночной
И, с ногами забравшись в кровать,
Попыталась слова разобрать.
Но они, как сухие цветки,
Были легки и хрупки.
Я их расправить старалась –
В руках только пыль осталась.

2. 

По тропкам старого сада
Весь вечер гуляла осень
И всё заследила алым
Трёхпалым кленовым следом.
Хватала за ветки клювом,
На травы дышала снами
И на закатное солнце
Смотрела холодным глазом, -
И солнце тяжёлым камнем
Упало в ночную землю.

3. 

Сегодня я прозрачна и пуста.
Через меня проходят люди.
И каждый вздох крадет и студит
Осенний ветер золотой,
Смеясь над этой пустотой.

4.
По зонтику танцует дождь,

Постукивая каблучками.
Ты ждешь меня. Ты где-то ждешь.
И я, небыстрыми шагами,

Иду к тебе. И мне тепло,
Хотя осенний синий вечер
Меня, чуть-чуть тебе на зло,
Обнять пытается за плечи.

5.
​…Я шла одна. Со мной был только дождь

И влажный полумрак осенней ночи.
В аллее разгорались фонари
Зеленовато-жёлтым странным светом.
Вкруг них плыла сверкающая пыль,
И маленькие радуги мерцали.
А небо было мягким, как сирень,
Увядшая в хрустальной пыльной вазе…

6.
Я гуляла по осени сонной,

По осеннему сонном утру,
По прозрачному утру – по небу,
И по крышам, смотрящемся в небо.
В платье синем, как ночи кусочек,
С серебристой луной там, где сердце.
Я гуляла по осени сонной.
Без тебя, но с тобой там, где сердце.

To be translated...

Зима 
​
1.

Вечерний город переполнен
Безумством белых мотыльков.
Из темноты влечёт их волны
Тепло огней и огоньков.

Подхвачен вьюгою, прохожий,
Спешит, глаза прикрыв рукой.
Ему покалывает кожу
Своими крылышками рой.

На крыши опустилось небо,
Свет фонаря к щеке приник,
А мотыльки садятся слепо
Ко мне на тёплый воротник.


2.
...И покорно позволяю,
Чтоб меня людской поток,
Ничего не замечая,
За собой наверх увлёк.
Там над черною рекою
Чередой висят мосты.
Мокрый снег ловлю рукою
И бегу из тесноты -
Вдоль по улицам, меж зданий,
Тех, что помнят стук подков.
Все полно воспоминаний.
Все полно волшебных снов.


3. 
Зима ладони облаков

Кладет мне ласково на плечи
И достает парчовый вечер
Из деревянных сундуков.

Он тускло золотом блестит.
И плащ, в который был завернут
Пришедший к принцу призрак черный,
Был из такой же ткани сшит.

И раньше – этот же узор
Горел на платье Саломеи,
Когда она, от скуки млея,
К святому обратила взор.

И вот диковинку свою
Зима по небу расстилает,
Меня маня, со мной играя, -

И я, задумавшись, стою.

4. 

Сегодня от мороза сохнут губы,
Но греет руку мне твоя рука.
И кажется, что выдыхают трубы

Не дым, а облака.

5.
Вдруг от последнего луча

Все люди стали золотыми.
От жара солнца горяча
Ладонь с прожилками живыми.

Между ладоней сберегу
Весь этот день, - и дым кручёный,
И брызги солнца на снегу,

И каждый профиль золочёный.

6.
Прекрасные их лица не менялись…

Но по щекам катились тихо слезы
И, в белые снежинки превращаясь,
На землю мягким снегом опускались.

Они к земле холодной наклонились
И крыльями, белей и мягче снега,
Его глаза угасшие прикрыли.

И траурная музыка старалась
Прорваться к небу через хлопья снега.
Но скрипки вдруг слезами захлебнулись, -
И снег весь мир окутал тишиною.

7.

Новогодней ночью в чаще
Просыпаются медведи;
Из берлог они выходят
И, надев себе на шеи
Разноцветные гирлянды,
Молча водят хороводы.
Снег хрустит, и, улыбаясь,
В темноте медведи пляшут.
To be translated...

I use AI tools as a kind of writing partner—to shape drafts, clarify arguments, and explore phrasing. But the ideas, perspectives, and direction are always my own. Every piece here is part of an evolving personal project. For more details about my use of AI, see here.
  • About
  • Books
    • Media is us >
      • Principles of communication
      • Micro- and macropower
      • ACE model
      • Description of chapters
    • Hypertexts >
      • Me, looking for meaning >
        • A >
          • Are you an individual?
        • B
        • C
        • D
        • E >
          • Empathy with Boundaries
        • F
        • G
        • H >
          • Human thinking
          • Human thinking is nonlinear
        • I >
          • Ideas
        • J
        • K
        • L >
          • List of completed pages
          • The Lure of Special
        • M >
          • Make Sense
          • Mean and stupid
          • Meaning
          • Meaningless
          • Meaning-making vs. sensemaking
          • My quest for meaning
          • The Myth of "Bad People"
        • N >
          • Narratives and Circumstances
        • O >
          • On being a scholar
        • P >
          • Postmodern philosophy
        • Q
        • R >
          • Reality
          • Rethinking What It Means to “Love Your Enemy”
          • Rhizome in philosophy
        • S >
          • Stories we tell
          • Symbolic interactionism and Buddhism
        • T >
          • The importance of having a purpose
          • Three Blind Men vs Rashomon
          • Three Coordinates
          • Trust and Conflict (and Dragons)
        • U
        • V
        • W >
          • What does it mean to "understand"?
          • What's the point?
          • Why do people hurt each other?
          • Why is language so unhelpful?
          • Moral complexity and ambiguity of truth in Wicked
        • X
        • Y
        • Z
  • Editing
    • Me as your editor
    • How I will help you
    • Pricing
    • Privacy policy
  • Blog
  • Poetry
    • Video poems (English and Russian) >
      • Butterfly (poem)
      • One day, I will return (poem)
      • Where are you now? (poem)
      • Hole in the world (poem)
      • Wondering (poem)
      • Wanderer II (poem)
      • What people call love (poem)
      • Lullaby (poem)
      • You Walk Along These Streets (Poem in Russian)
    • Russian poems >
      • Stranger
      • Lonely heart
      • Fairy tales
      • Dreams and nightmares
      • Puzzles
      • Moon
      • Seasons
      • Muse
      • Art
      • Games
      • Sketches
      • Nonsense
  • Learn more
    • Bio
    • Talks and interviews
    • Essays
    • Epoxy resin
    • Photography
    • Workshops >
      • Five (easy) steps to become media literate
      • Surviving the polarization vortex
      • Understanding yourself
      • Not enough
  • Contact me