POEMS: Lonely Heart
These are poems about loneliness - of the poet and of the other. They are about missing each other as in "I missed what you said".
***
Как мне назвать немое чувство, Когда тебя я узнаю среди ненужных лиц? И ты проходишь мимо. А я теперь люблю твоё живое имя. Оно совсем недавно было пусто. Как дом, где никогда никто не жил, молчало. Теперь оно поёт. |
To be translated...
|
***
Притворимся, что нам всё равно. Сквозь тебя посмотрю на прохожих. Сквозь тебя они будут похожи На актёров немого кино. Ты уйдёшь, и останется дно. Толща тёмная давит на плечи. Утону без тебя в этот вечер. Мне бы слово – лишь слово одно… |
***
Let's pretend that we don't care. Through you, I will look at passers-by. Through you, they will resemble Actors in a silent movie. You will leave, and leave me on the bottom, Dark mass of water pressing on my shoulders. I will drown without you tonight, Wishing for a word, just one word... |
***
Эти нервные руки Гладят кошек, Помогают словам объяснять; На коленях умерев понарошку – От скуки - Воскресают опять. Обо мне и не думая даже, Живут, Привычным движеньем подносят ко рту сигарету И грустят в ее душном дыму, В этом маленьком городе где-то. |
***
These nervous hands Pet cats, Help words to explain; Having pretended to die on the knees - From boredom - Come to life again. Without even thinking about me, They live, Bring a cigarette to the mouth with a habitual gesture, And feel sad in its stuffy smoke, Somewhere in this small town. |
***
Мы все безумно одиноки. И я тебе не расскажу, Какой сегодня дождь по крыше Гулял – с хвостом лилово-синим, Какая ночь в окно втекала, Как сладко облака молчали И терлись спинами о землю. И ты, прошу, не говори мне, Не говори мне ни о чем. |
*** <about>
We all are madly, terribly lonely. So I will not tell you What kind of rain was walking today on the roof With its purple-blue tail, Or what kind of night was flowing into the window, Or how sweetly silent were the clouds, Rubbing their backs against the earth. And you too, I am begging you, don't tell me, Don't tell me anything at all. |
***
Мне бы вот только допрыгнуть до радуги. Я бы с неё посмотрела на город наш. Как он молчит, улыбаясь от радости, Ёжась чуть-чуть после ливня холодного. Среди прохожих тебя я искала бы. С радуги люди похожи на бабочек. Скоро глаза бы закрыла усталые. Город смеётся «Ты время теряла лишь. Здесь его нет. Он уехал». Надолго ли? Плачу, и тучи берут меня на руки. Дни без тебя будут вязкими, сонными… Мне бы вот только допрыгнуть до радуги. |
To be translated...
|
***
Ты проходишь по этим дорогам. Стены зданий тебя узнают. Ты не чувствуешь взглядов их окон, А они каждый день тебя ждут. По слепящему, белому – слепо, По кофейному месиву – в плюс, Под зонтом – по осколочкам неба Тороплюсь, тороплюсь, тороплюсь. Я здороваюсь с каждым окошком, А они говорят о тебе… И обидно, и грустно немножко. Мне бы кто-нибудь в след так глядел! Стены зданий в молчании строгом Притворяются, что не грустят. Ты проходишь по этим дорогам. И я тоже. Но все невпопад. |
***
You walk down these streets. Walls of buildings recognize you. You don't feel the looks of their windows, Yet they wait for you every day. Walking on the blinding white - blindly, Or on the coffee-like mess - when its gets warm, Or under the umbrella - stepping on broken pieces of the sky, I am hurrying, hurrying, hurrying. I greet every little window, But all they talk about is you... It's annoying and a bit sad. I wish somebody looked at me like that! The walls of the buildings, silent and stern, Pretend that they are not upset. You walk down these roads. Me too. But always amiss. |
***
Как найти эту тонкую грань? Холод. Лунные полосы окон Незаметно по полу ползут. Ласка слов превращается в брань, Дым табачный свивается в локон, Сердце прячется в шёлковый кокон, А глаза даже зеркалу лгут. В нос целую уснувшего пса. Он мне снами вздыхает на губы. За окном замерзает звезда. Ты не хочешь пускать меня сам Под свою волчью белую шубу. Но и не отпускаешь. Не грубо И не нежно. Не «нет» и не «да». |
To be translated...
|
***
Я слушаю ветер. А лучшая песня его – про тебя. Как он тебя встретил. Ты шел… Улыбаясь? Грустя? Слов нет в этой песне. В ней только от радости всхлип. Неверный, нечестный – Теперь он поет ее веткам чернеющих лип. Я жду – он вернется. В окно вдруг впорхнет и усядется мне на плечо, Невидимо улыбнется, И я попрошу: «Спой еще». |
To be translated...
|
***
Сойти с ума и потерять границу Меж правдой жёсткою и хрупкостью мечты. Забыть, как притворяться и таиться. Услышать голоса из пустоты. Что скажут люди? Но они исчезнут. Останется свобода и покой. Немая зачарованная бездна, И в ней - не я. Не вместе. Не с тобой. |
To be translated...
|
***
Мы проходим. Проходим мимо. Мимо тайны. Мимо кого-то. Счастье мнимо. Несчастье мнимо. Ты исчезнешь за поворотом. Время есть, чтоб сказать: «Останься». Но зачем? Уходи скорее. Мы не знаем, что мы теряем. …А иначе будет больнее. |
To be translated...
|
***
Ты лжешь, как дышишь. Все твои слова – Созданья перевёрнутого мира. Его вместить не может голова, Но с легкостью вместит кулак факира. Сгорают на ладони корабли, А с ними карты стран и их соблазны. И я, на берегах своей земли, Их тайны разгадать уже не властна. |
To be translated...
|
***
Тебя сломали чьи-то руки. Ты злая кукла без ноги. Тебя ребёнок-Бог от скуки Забросил в адовы круги. Тебя нечаянно разбили, Но не сумели починить. …И на земле довольно пыли, Чтоб в ней тебя похоронить. |
To be translated...
|
***
Cквозь тонкий снег видна земля, Но черные следы не тают. Идешь походкой короля, Сутулости не замечая. Решил: останешься один, - И в позолоченной короне Проводишь дни среди руин На плесенью обитом троне. А по ночам – уже слугой – Счищаешь грязь с сапог высоких И говоришь с самим собой: «Господь жалеет одиноких…». |
To be translated...
|